Драббл
Фендом: Once upon a time
Персонажи не мои, они явно свои собственные.
=) Под заявку, имевшую место быть, вымучиваться не стал. "Нет!" слешу в неслешном произведении.
329 слов о скукеМужчина чуть усмехнулся, вслушиваясь в уличный шум, доносящийся из-за неплотной закрытой двери.
Здесь к нему старались не обращаться с просьбами. Хотя его наверняка не было в книге, по тщательному недоразумению попавшему в руки Генри. Тщательное недоразумение – прекрасная фраза, можно было бы запомнить на будущее, вот только в Сторибруке нет времени в обычном понимании этого слова. Но как бы там ни было, к Хозяину города старались не обращаться.
Страх… Он упивался этим – и ненавидел одновременно. Он просто слишком устал от обыденности. Рутина сродни проклятию. Жаль только, что вмешаться нельзя. Вмешательство - само по себе сделка, а сделка священна, если в ней участвуют двое. Обидно только знать все наперед. Так хочется найти того, кто сможет обыграть. Обойти. Попытаться.
Звон колокольчиков от дверей.
- Мистер Голд…
- Шериф, - легкий кивок, неизменная улыбка. – Вы чего-то хотели?
- Н-нет… - Грэм и сам не знает, что принесло его сюда. Просто шел, повинуясь внутреннему чутью – и теперь оно спасовало, забившись куда-то в глубины подсознания при виде уставших глаз и чужой улыбки, коснувшейся лишь губ собеседника.
Едва заметное пожатие плечами и мистер Голд возвращается к прерванному занятию. Кисть в его руках танцует, стряхивая со старинной резной куклы слой пыли. Медленно проступают из-под толстого слоя пыли резьба на колчане, складки плаща и детали одежды, остается только очистить лицо. Такое занятие не мешает беседе, но этот собеседник сам не знает, зачем пришел. И не готов к сделкам. А значит, не интересен.
- В таком случае, мне не стоит напоминать, где выход. И шериф… Вышедший на охоту зверь не пахнет страхом, страх – запах дичи.
Взгляд владельца лавки обещал открыть куда больше, чем прозвучало вслух, но шериф не стал просить продолжения. Он выскочил из здания, пытаясь уложить в голове образы, вызванные этой короткой фразой; образы, перед которыми бунтовал его разум.
- Я думал, ты игрок, но ты оказался пешкой... – голос мистера Голда был слышен сейчас разве что окружающим его вещам.
Оставшись в одиночестве, он отложил кисть и меланхолично отбросил очищенную от пыли куклу Охотника в стоящую у стола урну.