Принципы не умеют стрелять. Стреляют люди
о транскрибировании имен с японского

@темы: Kyou Kara Maou

Комментарии
19.05.2008 в 00:09

Кто танк, Какой маг, и прист Я не знаю...
Если уж обращаться к правильной транслитерации, то никакого "си" и "ти" в Японском нет. Некое "си" правильнее всего по русски щи. Так что вернее всего даже не Шибуя, а Щибуя, так что вот)
19.05.2008 в 14:17

Принципы не умеют стрелять. Стреляют люди
На "Щи" согласен. На "си" и "ти" - онозначно нет ;)
19.05.2008 в 14:37

Кто танк, Какой маг, и прист Я не знаю...
Найклост
просто я как сейю часто сталкиваюсь с проблемой произношения, посему уже наслушалси как оно по японски)
19.05.2008 в 14:48

Принципы не умеют стрелять. Стреляют люди
*смеется*
Веришь, меня эти "си" окончательно достали =(

Слушай, а у меня есть абсолютно идиотский вопрос: вы переводы с английского делаете или с японского? Намекаю, мол, кто переводит...
Потому как у меня есть несколько томов интересующей меня манги, но она только на японском =( И найти к ней скриптов на любом мне-понятном языке в сети не удалось...
19.05.2008 в 14:51

Кто танк, Какой маг, и прист Я не знаю...
Найклост
мангой мы пока только пытаемся заняться Т_Т
а перевод можешь глянуть тут: www.stoptazmo.com/announcements/9470-direct-con...
или тут: www.mangaupdates.com/
или тут: mangahelpers.com/
19.05.2008 в 15:11

Принципы не умеют стрелять. Стреляют люди
Первую не видел. На второй и третьей - искал. Нетуть =(
Kyou Kara Maou том 2 и 3 соответственно. Если вдруг где увидишь - маякни, плиз
19.05.2008 в 15:14

Кто танк, Какой маг, и прист Я не знаю...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии